Advanced searchSimple searchStart new search Home page  

   
Title :
Composers and/or lyricists :
Performers :
Content type :
Recording year :
Instruments :
Manufacturer, label :
Format :
   
Back to search results page

542 results found

1 51 101 151 201 251 301 351 401 451 501 542 Suite droite

 
Title :Мысли из книги На каждый день - Mysli iz knigi Na kazhdyi den - Thoughts from the book For Every day
Composers and/or lyricists :Tolstoï, Léon
Performers :Tolstoï, Léon
Content type :Discours de circonstance
Audio file :
Images :
PhotoPhoto
Recording medium :Disque
Format :30 cm aiguille (enregistrement acoustique)
Recording location :Iasnaïa Poliana, Russie
Manufacturer, label :Gramophone
Catalogue number :021000
Matrix number :411s
Recording date :1909-10-31
Speed (rpm) :74
Tools used for data transfer :Stanton 150, pointe 1,0C puis 1,2ET sur Shure, Elberg MD12 : courbe flat, Cedar duo declickle, dehiss
Transfer date :2024-09-27
Comments :Texte du contenu ci-dessous.
Text or lyrics :«Мысли из книги «На каждый день»»
Pensées du livre "Pour chaque jour"

Лев Николаевич Толстой - Léon Tolstoï
Disque 30 cm Gramophone Monarch Record 021000 - mat. 411s - Iasnaïa Poliana, 27-09-1909


Texte et traduction :

Истинно знает закон Бога человек только тогда, когда делает то, что считает законом Бога.

Une personne connaît vraiment la loi de Dieu seulement lorsqu’elle fait ce qu’elle considère comme la loi de Dieu.


Есть обязанности к ближнему, и есть у каждого человека обязанность к себе, к тому духу, который живет в нем.

Il y a des responsabilités envers le prochain, et chacun a une responsabilité envers lui-même, envers l’esprit qui l’habite.


Отгоняй от себя все то, что мешает тебе видеть свою связь со всем живым. Необходимость признания Бога чувствуется яснее всего тогда, когда мы отказываемся от Него, забываем Его.

Éloignez de vous tout ce qui vous empêche de voir votre lien avec tous les êtres vivants. Le besoin de reconnaître Dieu se fait sentir plus clairement lorsque nous l’abandonnons et l’oublions.


Если спросить у человека, кто он, никакой человек не может ничего другого ответить, как только то, что я-я. А если все люди — я, то я это во всех одно и тоже. Так оно и есть.

Si vous demandez à une personne qui elle est, personne ne peut répondre autre chose que moi. Et si tous les gens sont moi, alors je suis le même en tout le monde. C'est comme ça.


Не заботьтесь о том, чтобы другие любили вас. Любите, и вас будут любить.

Ne vous inquiétez pas si les autres vous aiment. Aime et tu seras aimé.


Грешить — дело человеческое, оправдывать свой грех — дело дьявольское.
Pécher est une affaire humaine, justifier son péché est une affaire diabolique.


Половое чувство во всех животных и в человеке вложено для великого дела продолжения рода, и потому грех думать, что чувство это дано человеку только для удовольствия.

Le sentiment sexuel chez tous les animaux et chez l'homme est investi pour la grande tâche de la procréation, et c'est donc un péché de penser que ce sentiment est donné à l'homme uniquement pour le plaisir.


Если один человек может решить, что для добра многих надо сделать зло другому, то этот другой человек может точно также решить, что для добра многих надо сделать зло тому первому, и так все будут делать зло друг другу и считать себя правыми.

Si une personne peut décider que pour le bien de plusieurs il est nécessaire de faire du mal à une autre, alors cette autre personne peut aussi décider que pour le bien de plusieurs il est nécessaire de faire du mal à la première, et ainsi tout le monde fera du mal. les uns envers les autres et se considèrent comme ayant raison.


Настоящее я человека — духовно. И это я одно во всех. Так как же могут быть не равны между собою люди?

Le vrai moi d’une personne est spirituel. Et c'est moi dans chacun d'eux. Alors, comment les gens peuvent-ils ne pas être égaux les uns aux autres ?


Неуважение к преданию не сделало одной тысячной того зла, которое производит это уважение к обычаям, законам, учреждениям, не имеющим в наше время никакого разумного оправдания.

Le manque de respect de la tradition n’a pas causé un millième du mal que produit ce respect des coutumes, des lois et des institutions, qui à notre époque n’ont aucune justification raisonnable.


Наказание есть понятие, из которого начинает вырастать человечество.

La punition est le concept à partir duquel l’humanité commence à grandir.


Только тот, кто не верит в Бога, может верить в то, что такие же люди, как и он сам, могут устроить его жизнь так, чтобы она была лучше.

Seul quelqu’un qui ne croit pas en Dieu peut croire que des gens comme lui peuvent arranger sa vie pour qu’elle soit meilleure.


Убийство всегда убийство, кто бы ни разрешал его, и какое бы ни было его оправдание; и потому те, кто убивают, или готовятся к тому, чтобы убивать, преступники, как бы они ни назывались. Истинным законом Бога может быть только тот закон, который один для всех людей.

Le meurtre est toujours un meurtre, peu importe qui l’autorise et quelle que soit sa justification ; et donc ceux qui tuent, ou se préparent à tuer, sont des criminels, quel que soit le nom qu'on leur donne. La vraie loi de Dieu ne peut être que la loi qui est la même pour tous.


Не стыдно и не вредно не знать. Всего знать не можем, а стыдно и вредно притворяться, что знаешь, чего не знаешь.

Il n’est ni honteux ni nuisible de ne pas savoir. Nous ne pouvons pas tout savoir, et il est honteux et nuisible de prétendre savoir ce que l’on ne sait pas.


Доброй жизнью может жить только тот, кто постоянно об этом думает.

Seuls ceux qui y pensent constamment peuvent vivre une bonne vie.


Приучайся видеть доброе во всех людях, только не в себе, и также приучайся осуждать только себя, а не других людей.

Apprenez à voir le bien chez tous, mais pas en vous-même, et apprenez également à juger uniquement vous-même et non les autres.


Мудрецу сказали о том, что его считают дурным человеком. Он отвечал: хорошо еще, что они не все знают про меня, они бы еще не то сказали».

On a dit au sage qu’il était considéré comme une mauvaise personne. Il a répondu : c’est bien qu’ils ne sachent pas tout de moi, ils n’auraient rien dit d’autre.


Не хвали себя, не осуждай и не спорь.

Ne vous félicitez pas, ne jugez pas et ne discutez pas.


Все начала грехов в мыслях.

Tous les débuts des péchés se font dans les pensées.


Мудрость достигается внутренней работой в уединении и такой же работой над самим собою в общении с людьми.

La sagesse s'obtient par un travail intérieur dans la solitude et le même travail sur soi dans la communication avec les gens.

- - -

Sources : https://tolstoy.ru/media/audio-recordings/1058/ - Google translation


No other audio transfer of the document, nor flip side

Permalink : http://www.phonobase.org/16710.html

  Advanced searchSimple searchStart new search Home page