Advanced search | Simple search | Start new search | Home page |
4559 results found
1 51 101 151 201 251 301 351 401 451 501 551 601 651 701 751 801 851 901 951 1001 1051 1101 1151 1201 1251 1301 1351 1401 1451 1501 1551 1601 1651 1701 1751 1801 1851 1880 1901 1951 2001 2051 2101 2151 2201 2251 2301 2351 2401 2451 2501 2551 2601 2651 2701 2751 2801 2851 2901 2951 3001 3051 3101 3151 3201 3251 3301 3351 3401 3451 3501 3551 3601 3651 3701 3751 3801 3851 3901 3951 4001 4051 4101 4151 4201 4251 4301 4351 4401 4451 4501 4551 4559 |
Title : | La leçon d'épinette, chanson grivoise |
Composers and/or lyricists : | Krysinska, Marie ; Lys, M. |
Performers : | Anonyme(s) ou interprète(s) non identifié(s) |
Content type : | Café-concert |
Audio file : | |
Recording medium : | Cylindre |
Format : | Standard (enregistrement acoustique) |
Recording location : | Paris, France |
Manufacturer, label : | L. Fontanes (déposé) |
Color of the material : | marron |
Condition : | Exc, saute, manque à la fin |
Speed (rpm) : | 128 |
Tools used for data transfer : | Archéophone |
Transfer date : | 2003-01-04 |
Comments : | Texte du contenu ci-dessous. On lit "L. Fontanes" tamponné à chaud sur la tranche du cylindre |
Text or lyrics : | La leçon d'épinette
Création : Charlus (1902) - reprises : Dutreux (1903), Pierre Surgères et sa Compagnie (1932), Stello, sous le titre "Le joueur de luth", La Houppa (1933) sous le titre "Le joueur de luth", Colette Betty (1933) sous le titre "Le joueur de luth", Patachou (1951) sous le titre "Le joueur de luth", Les Quatre Barbus, sous le titre "À l'auberge de l'Écu", Bordas (1956), Colette Renard (1967) sous le titre "Le joueur de turlututu". Vieille chanson française, paroles adaptées par Marthe Lys, mélodie recueillie par Marie Krysinska Épinette désigne ordinairement un instrument à clavier de la famille des clavecins. Mais dans cette chanson, le mot épinette désigne un instrument rural à cordes pincées connu sous les noms d'épinette des Vosges, épinette du nord (Artois et Flandre française), hommel et vlier (Flandres belges), etc. On comprend mieux dès lors comment le titre de la chanson a pu, de La leçon d'épinette, se transformer en Le joueur de luth. Dans le village est venu Un artiste fort connu Grand joueur de clarinette De piston et de musette Il apprend pour un écu Aux filles à jouer de l'épinette Il apprend pour un écu Aux filles à jouer du… Un vieille entend ce bruit Comme elle avait de l'esprit Elle s'avança coquette Pour prendre part à la fête "Monsieur, voici mon écu J' veux apprendre à jouer de l'épinette Monsieur, voici mon écu J' veux apprendre à jouer du…" "Allons, vieille, allez-vous-en Et reprenez votre argent Car ce n'est pas à votre âge Qu'on entre en apprentissage Vous avez trop attendu Pour apprendre à jouer de l'épinette Vous avez trop attendu Pour apprendre à jouer du…" Or la vieille en s'en allant Murmurait en maugréant "Eh bien, vous m' la baillez belle De me croire encore pucelle Il y a quarante ans et plus Que je sais jouer de l'épinette Il y a quarante ans et plus Que je sais jouer du…" Les filles de mon pays Pour plaire à leurs bons amis Ont vendu leurs collerettes Leurs jupons, leurs chemisettes Afin d'avoir un écu Pour apprendre à jouer de l'épinette Afin d'avoir un écu Pour apprendre à jouer du… |
Advanced search | Simple search | Start new search | Home page |