Recherche avancée | Recherche tout champ | Nouvelle recherche | Page d'accueil |
1126 résultats trouvés
1 51 101 151 201 251 301 351 378 401 451 501 551 601 651 701 751 801 851 901 951 1001 1051 1101 1126 |
Titre : | La Barcheta |
Compositeur(s) et-ou auteur(s) : | Hahn, Reynaldo |
Interprète(s) : | Hahn, Reynaldo |
Genre : | Mélodie de concert |
Fichier audio : | |
Support d'enregistrement : | Disque |
Format : | 25 cm aiguille (enregistrement acoustique) |
Lieu d'enregistrement : | Paris, France |
Marque de fabrique, label : | Gramophone |
Numéro de catalogue : | GC-4-32014 |
Numéro de matrice : | 15456u |
Date de l'enregistrement : | 1909-11-22 |
Instruments : | piano acc. |
Vitesse (tours/minute) : | 80 |
Matériel employé au transfert : | Garrard 401, SME 3012 |
Date du transfert : | 10-04-2009 |
Commentaires : | Texte du contenu ci-dessous. enregistrement 22 novembre 1909. Mélodie de concert |
Texte du contenu : | La barcheta
La note è bela, Fa presto, o Nineta, Andemo in barcheta I freschi a ciapar! A Toni g'ho dito Ch'el felze el ne cava Per goder sta bava Che supia dal mar. Ah! Che gusto contarsela Soleti in laguna, E al chiaro de luna Sentirse a vogar! Ti pol de la ventola Far senza, o mia cara, Chè zefiri a gara Te vol sventolar. Ah! Se gh'è tra de lori Chi troppo indiscreto Volesse da pèto El velo strapar, No bada a ste frotole, Soleti za semo E Toni el so' remo Lè a tento a menar. Ah! ------ La petite barque La nuit est belle. Dépêche-toi, ma Nineta, Allons au bateau Pour prendre le frais ! J'ai dit à Toni De retirer l'auvent Pour profiter de cette brise Qui souffle de la mer. Ah! Quel bonheur d'échanger de petits riens Seuls sur la lagune Et au clair de lune, De se sentir emportés ! Ton éventail, tu peux Le laisser, ô ma chérie, Les zéphyrs se disputeront Pour te rafraîchir. Ah! Si parmi eux Il y en a de trop indiscret Pour arracher le voile Qui couvre ton sein, Ne prête pas attention à ces fariboles, Car nous sommes tout seuls Et Toni est absorbé A pousser sa rame. Ah! ------ The little boat The night is beautiful. Make haste, Nineta, let us take to our boat and enjoy the evening breeze. I have asked Toni to remove the canopy so that we can feel the zephyr blowing in from the sea; Ah! What bliss it is to exchange sweet nothings alone on the lagoon and by moonlight, to be borne along in our boat; you can lay aside your fan, my dear, for the breezes will vie with each other to refresh you. Ah! If among them there should be one so indiscreet as to try to lift the veil shielding your breast, pay no heed to its nonsense, for we are all alone and Toni is much too intent on plying his oar. Ah! ------ Source du texte original et du texte anglais : The Lied and Art Song Texts Page http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=3306 . Traduction française HC Autre traduction en français : http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=51869 |
Recherche avancée | Recherche tout champ | Nouvelle recherche | Page d'accueil |